Quran Ayah al-Waqi`ah (The Event, The Inevitable, That Which is Coming) 56:2 - 70+ Translation Comparison


Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
there will be nought that could give the lie to its having come to pass
Arthur John Arberry   
(and none denies its descending
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
Then will no (soul) entertain falsehood concerning its coming

Listen: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
لَیۡسَ لِوَقۡعَتِهَا كَاذِبَةٌ ۝٢
Transliteration (2021)   
laysa liwaqʿatihā kādhibatu
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
Not at its occurrence a denial

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
there will be nought that could give the lie to its having come to pass
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
Then will no (soul) entertain falsehood concerning its coming
M. M. Pickthall   
There is no denying that it will befall
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
then no one can deny it has come.
Wahiduddin Khan   
and there can be no denying its happening
Safi Kaskas   
no one will deny its occurrence.
Dr. Laleh Bakhtiar   
its descent is not like that which lies.
T.B.Irving   
no one will deny its happening,
Shakir   
There is no belying its coming to pass-
Abdul Hye   
there will be no denying of its befalling,
Saeed Malik   
Upon its onset, not a soul in denial--
The Study Quran   
none shall deny its befalling
Talal Itani & AI (2025)   
There will be no denying its occurrence.
Talal Itani (2012)   
Of its occurrence, there is no denial
M. Farook Malik   
- no one will be able to deny its coming to pas
Dr. Kamal Omar   
There is no false statement regarding its appointed time
Dr. Munir Munshey   
There shall be no one to deny the fact of its occurrence
Syed Vickar Ahamed   
Then no (soul) will have denial regarding its happening
Umm Muhammad (Sahih International)   
There is, at its occurrence, no denial
Muhammad Sarwar   
no soul will deny its coming
Muhammad Taqi Usmani   
there will be no one to deny its occurrence
Shabbir Ahmed   
None could, then, deny its unfolding
Muhammad Mahmoud Ghali   
There is no lying about its befalling
Hamid S. Aziz   
There is no denying that it will come
Abdel Haleem   
no one will be able to deny it has come
Abdul Majid Daryabadi   
There is about its happening no lie
Ahmed Ali   
Which is bound to happen undoubtedly -
Aisha Bewley   
none will deny its occurrence;
Ali Ünal   
There is no denying its happening –
Ali Quli Qara'i   
—there is no denying that it will befall—
[The Monotheist Group] (2017 Edition)   
Nothing can stop it from happening.
Musharraf Hussain   
no one will be a denier.
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
Then will no soul entertain falsehood concerning its coming
Ali Bakhtiari Nejad   
and its happening is not false,
Maududi   
– and then there will be no one to deny its occurrence
Mohammad Shafi   
None would there be to deny its happening —

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
Then there shall be no room for any one to deny its happening.
Rashad Khalifa   
Nothing can stop it from happening.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
there is no denying its coming
Faridul Haque   
Then none will be able to deny its occurrence
Bijan Moeinian   
In which there is no doubt about its happening
Maulana Muhammad Ali   
There is no belying its coming to pass -
Muhammad Ahmed & Samira   
(There) is not to its falling/happening a liar/deniance/falsehood
Sher Ali   
There is no denying its coming to pass
Edip Yuksel   
Nothing can stop it from happening.
Amatul Rahman Omar   
There is no denying its coming to pass
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
There is no falsehood in its occurrence
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
And there can be no denying of its befalling

Non-Muslim and/or Orientalist works
N J Dawood (2014)   
and no soul shall then deny its coming ―
Arthur John Arberry   
(and none denies its descending
Edward Henry Palmer   
none shall call its happening a lie!
George Sale   
no soul shall charge the prediction of its coming with falsehood
John Medows Rodwell   
None shall treat that sudden coming as a lie

New, Partial, or In Progress Translations
Shuaib Abdullahi   
there is no (Lai'sa) denial (Kaaziba') for (Li) its occurrence (Waq'äti-haa).
Fode Drame   
There is no soul who will then deny its happening.
Munir Mezyed   
Then its occurrence cannot be denied.
Sahib Mustaqim Bleher   
There is no denying its happening.
Linda “iLHam” Barto   
…no one will be able to deny its reality.
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
no disbelief will there be about its befalling,
Irving & Mohamed Hegab   
no one will deny its happening,
Samy Mahdy   
For its occurrence, there is no lie.
Ali Quli Qarai   
—there is no denying that it will befall—
Ahmed Hulusi   
There will be none to deny its reality!
Safiur Rahman Mubarakpuri   
There is not, for its occurrence, Kadhibah.
A. S. Mohamed   
regarding its occurrence, there can be no denial.
Mir Aneesuddin   
there is no falsehood in its befalling,
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
It shall come into everyone's head and no expedient whatever will avert it nor can it be denied
The Wise Quran Project   
There is no lying to its happening.

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
Then will no (soul) entertain falsehood concerning its coming
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
Nothing can stop it from happening.
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
Nothing can stop it from happening
OLD Literal Word for Word   
Not at its occurrence a denial
OLD Transliteration   
Laysa liwaqAAatiha kathibatun